Вот каков был Эзра, единственный сын Джона Гердлстона и
наследник всего его огромного коммерческого предприятия. Не удивительно,
что предусмотрительные ..
Кан скрестил руки и откинулся на спинку скамьи. Его энергичное лицо с
крупным, красиво очерченным носом, выдававшим еврейское происхождение, было
угрюмо...
Архиепископ прислушивается и кладет руку на сердце.
Слуга (входя). Победа! Победа! Мы победили, монсеньор!..
... Или ты, может быть, тоже счастливчик?
- Вот, - сказал рассерженный Мюргит, собираясь выворотить карман,
чтобы, кстати, вытряхнуть из него крошки и обломки спичек, - если здесь есть
хоть бы одна копейка, я суну ее твоему попугаю, чтобы он подавился и издох
на твоей спине!
Он дернул рукой. Пальцы, проскочив карманную дыру, уперлись в
подкладку, и Мюргит, смотря застывшими глазами в насмешливое лицо старика,
почувствовал, что сжимает монету. Мгновенно медь, серебро и золото вообразил
он, но серебру и золоту неоткуда было явиться; вытащив руку, Мюргит с
волнением увидел небольшую медную монету, на которую дали бы кусок хлеба. То
было известное коварство вещей, умеющих, упав, завалиться под стол или диван
таким образом, что для извлечения их требуется становиться на четвереньки; в
других случаях потерянная вещь отыскивается весьма часто в ненужный момент.
Мюргит, мысленно ругая себя за легкомысленное обещание, плюнул и топнул
ногой, отчаяние и полное безучастие к судьбе овладело им; издеваясь над
собой, он сказал:
- Счастье важнее хлеба, - и опустил монету в щель ящика.
Попугай, услышав знакомый стук, скрипнул клювом, закричал: "Сыпь
орехов!" - и, сунув неуклюжую голову в одно из углублений, вытащил свернутую
бумажку.
- Читай на здоровье, - сказал старик, и Мюргит с ненавистью вырвал из
клюва птицы свое дешевое "счастье".
Отойдя в сторону, он развернул бумажку и прочитал следующие,
безграмотно отпечатанные стихи:
Тебя счастливей в мире нет;
Избегнешь ты премногих бед;
Но есть примета для тебя:
Отыщешь счастье ты - любя...